中文字幕在线观看,亚洲а∨天堂久久精品9966,亚洲成a人片在线观看你懂的,亚洲av成人片无码网站,亚洲国产精品无码久久久五月天

網(wǎng)絡(luò)熱詞引發(fā)神翻譯熱潮 “no zuo no die”錄入詞典

2014-12-26    來源:

容器云強勢上線!快速搭建集群,上萬Linux鏡像隨意使用

2013年,“不作死就不會死”一詞躥紅網(wǎng)絡(luò),躋身各大年度網(wǎng)絡(luò)流行語榜單。而今年,“不作死就不會死”不僅升級為“no zuo no die”,更是被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典);ヂ(lián)網(wǎng)流行語再次激發(fā)了網(wǎng)民的翻譯熱情,引發(fā)一股神翻譯熱潮。記者瀏覽百度貼吧發(fā)現(xiàn),與往年“土豪”、“大媽”等詞的直接音譯不同,今年的神翻譯結(jié)合了更多網(wǎng)絡(luò)文化,大都采用會意的翻譯,令人會心一笑。

最近一批針對吧名的神翻譯在讓網(wǎng)友大跌眼鏡的同時,也折射出了當下的網(wǎng)絡(luò)文化:“愛情吧”被翻譯成“404 not found”,意為“您所查找的內(nèi)容無法顯示”。現(xiàn)在的年輕人忙于工作無暇戀愛,愛情對很多人來說“聽過沒見過”。在人人愛自拍、修圖成時尚的年代,一句“你這么好看,你家里人造嗎?”引發(fā)網(wǎng)民熱傳,而吧友將“PS吧”神譯為“Who are you”,折射出當下年輕人沉迷自拍擺造型和P圖修照片的習(xí)慣和文化。

除反映網(wǎng)絡(luò)文化之外,今年網(wǎng)民神翻譯還格外關(guān)注了00后。網(wǎng)友稱,當我們還在糾結(jié)如何給90后下定義時,00后就已經(jīng)開始上高中了,而他們的世界我們是無法理解的。因此,00后又“躺槍”了,被譯為“aliens on earth(地球上的外星人)”。當?shù)踅z文化已逐漸成為大眾文化,吊絲一詞也有了新的演繹。對于網(wǎng)民來說,“Diaos”已經(jīng)不能準確表達其內(nèi)涵,“Everyone in front of screen”才更加貼切:“什么是吊絲?吊絲就是每一個處于屏幕前的人!

此外,網(wǎng)絡(luò)熱點事件和網(wǎng)絡(luò)熱詞也成為網(wǎng)民神翻譯的重點對象。今年最熱門的網(wǎng)絡(luò)營銷事件中,全民齊造“藍翔體”,“so the question is coming”的神翻譯也迅速走紅網(wǎng)絡(luò)。

“暖男”本是源于《爸爸去哪兒》節(jié)目的一個褒義詞,但在今年,“暖男”卻成為那些像中央空調(diào)一樣,同時溫暖多個女生,因此被譯為“central air-condition”,意為“中央空調(diào)般供暖”。雖然部分學(xué)者擔心此舉會對學(xué)生的英文教育產(chǎn)生影響,更多網(wǎng)友卻認為,網(wǎng)絡(luò)語言及其翻譯僅僅是為了更好引起大家共鳴的一種表達方式,并且生動地反映了當下的社會熱點,這才是互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下,網(wǎng)民智慧與創(chuàng)造性的集中體現(xiàn)。


標簽: 互聯(lián)網(wǎng) 美國 網(wǎng)絡(luò)

版權(quán)申明:本站文章部分自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系:west999com@outlook.com
特別注意:本站所有轉(zhuǎn)載文章言論不代表本站觀點!
本站所提供的圖片等素材,版權(quán)歸原作者所有,如需使用,請與原作者聯(lián)系。

上一篇:小米MIOS操作系統(tǒng)曝光 相關(guān)域名已收購

下一篇:12306再出狠招 不接受行程沖突的購票