中文字幕在线观看,亚洲а∨天堂久久精品9966,亚洲成a人片在线观看你懂的,亚洲av成人片无码网站,亚洲国产精品无码久久久五月天

翻譯軟件 絕處逢生

2018-06-11    來源:

容器云強(qiáng)勢上線!快速搭建集群,上萬Linux鏡像隨意使用

十年前,在大學(xué)校園里,隨處可見抱著英漢詞典穿梭的學(xué)子。而今天,取而代之的是電子詞典、筆記本電腦甚至是智能手機(jī)。這是嵌入式翻譯軟件應(yīng)用的成果。嵌入式不僅讓翻譯軟件有了更多的載體,還讓相關(guān)廠商找到了生存空間。

幾年前,翻譯軟件等面向個(gè)人的應(yīng)用軟件在IT市場非常活躍。但由于盜版猖獗,這類軟件價(jià)格日益走低,直至讓相關(guān)廠商難以生存。一度繁榮的市場,僅剩下碩果僅存的幾家。由于發(fā)現(xiàn)了嵌入式,一些翻譯軟件廠商不僅活了下來,還開辟了一個(gè)更大的市場。

嵌入式帶出一方市場

翻譯軟件廠商的業(yè)務(wù)方向很多,至少有以下幾種:面向PC的智能翻譯軟件、機(jī)器翻譯和翻譯記憶相結(jié)合的智能輔助翻譯平臺、網(wǎng)絡(luò)翻譯服務(wù)、電信多語增值服務(wù)、面向機(jī)構(gòu)的信息化處理系統(tǒng)、企業(yè)翻譯服務(wù)、嵌入式翻譯軟件等。在翻譯軟件廠商看來,嵌入式并不是一種首選模式。

在剛剛進(jìn)入翻譯軟件領(lǐng)域時(shí),各家廠商都希望抓住廣大的用戶群,因而紛紛開發(fā)出各種面向個(gè)人的軟件版本。直到2005年,中軟才開始研發(fā)嵌入式翻譯產(chǎn)品,應(yīng)用在學(xué)習(xí)機(jī)、手機(jī)上、翻譯機(jī)、旅游機(jī)等設(shè)備上。中軟國際軟件開發(fā)部總經(jīng)理于世國說:“中軟譯星擁有強(qiáng)大的技術(shù)優(yōu)勢和諸多行業(yè)成功應(yīng)用的經(jīng)驗(yàn),但是中軟譯星目前的工作重點(diǎn)卻是嵌入式領(lǐng)域的應(yīng)用,特別是移動(dòng)設(shè)備方面,因?yàn)槭袌龅男枨笤谶@里!

聽說某種嵌入式翻譯軟件品牌的人并不多,甚至很多它的使用者都不知道。這就是嵌入式軟件的一個(gè)特點(diǎn),它總是在幕后為用戶服務(wù)。

嵌入式軟件采用的商業(yè)模式是B2B,而面向個(gè)人的翻譯軟件的商業(yè)模式是B2C,他們是兩種完全不同的商業(yè)模式。B2B更容易讓面向個(gè)人的應(yīng)用軟件廠商收到錢。采用B2C的商業(yè)模式,廠商需要投入大量的人力、物力做市場,還要與盜版作斗爭。采用B2B的商業(yè)模式,廠商不用面對廣大的最終用戶,照顧好為數(shù)不多的合作伙伴就可以。

除了電子字典,更廣闊的市場還是移動(dòng)終端領(lǐng)域。這幾年,我國移動(dòng)通訊市場增長迅速,手機(jī)用戶已經(jīng)達(dá)到4.87億,這為移動(dòng)應(yīng)用提供了豐富的用戶基礎(chǔ)。為此,中軟機(jī)器翻譯事業(yè)部針對移動(dòng)用戶的需求與市場發(fā)展情況,通過自身努力已經(jīng)能在技術(shù)、設(shè)計(jì)、功能、成本等方面為客戶持續(xù)地提供翻譯產(chǎn)品和翻譯服務(wù),包括國際短信翻譯網(wǎng)關(guān)及其平臺、翻譯引擎、全文翻譯器、電子詞典、移動(dòng)應(yīng)用軟件開發(fā)、移動(dòng)產(chǎn)品測試等。

根據(jù)操作系統(tǒng)定制軟件

要做嵌入式軟件卻不是那么容易的。與研發(fā)基于PC的應(yīng)用軟件不同,嵌入式軟件需要更多地考慮操作系統(tǒng)的類別、與其他應(yīng)用軟件的集成問題,嵌入式軟件的定制化工作量很大。

據(jù)記者了解,為了實(shí)現(xiàn)在移動(dòng)設(shè)備等嵌入式硬件產(chǎn)品上的應(yīng)用集成,廠商需要做大量技術(shù)研發(fā)工作。與PC市場上微軟的操作系統(tǒng)占有壟斷地位不一樣,電子字典、手機(jī)等個(gè)人數(shù)字產(chǎn)品的操作系統(tǒng)可謂種類繁多。除Windows、Linux以外,Unix、COSIX、Mac OS X、Pocket PC、Palm OS、Windows CE、Mobile、 Tablet PC、Hopen、Symbian等平臺都占據(jù)了一定的市場。因此,提供嵌入式翻譯軟件的廠商需要完成基于各種平臺的定制化開發(fā)。

與其他智能應(yīng)用軟件的集成,也是嵌入式翻譯軟件的重點(diǎn)之一。機(jī)器翻譯引擎對軟件開發(fā)商提供翻譯引擎功能接口,可以集成在其他應(yīng)用軟件中,使這些應(yīng)用軟件具有翻譯功能。在切入移動(dòng)應(yīng)用設(shè)備市場之前,中國軟件已經(jīng)在手持嵌入式設(shè)備領(lǐng)域成功推廣。

機(jī)器翻譯技術(shù)、印刷體及手寫體文字識別技術(shù)、語音輸入和輸出技術(shù)、全文校對技術(shù)等,同是處于智能應(yīng)用領(lǐng)域中的技術(shù),都具有很高的實(shí)用價(jià)值。但是在很長一段時(shí)間內(nèi),這些技術(shù)都各自為政,而硬件設(shè)備的生產(chǎn)廠商往往把注意力放在集成電路技術(shù)的升級和革新,對這些軟件技術(shù)并不太在意。

適應(yīng)各色芯片

從面向個(gè)人的應(yīng)用軟件進(jìn)入嵌入式領(lǐng)域,廠商需要面臨的一個(gè)挑戰(zhàn)就是怎么去適應(yīng)各色硬件廠商。面向個(gè)人的應(yīng)用軟件主要是運(yùn)行在PC上,一般不需要為某一型號的PC定制開發(fā)。嵌入式軟件面對的是各種終端廠商,幾乎需要為每種型號的終端開發(fā)出一個(gè)相應(yīng)的版本。

終端廠商在開發(fā)和設(shè)計(jì)產(chǎn)品的時(shí)候,大多數(shù)關(guān)注芯片本身支持什么功能,比如芯片是不是支持彩屏,是不是支持多媒體播放,是不是支持語音。他們是從底層開始設(shè)計(jì)芯片,可能連操作系統(tǒng)都沒有考慮到,更談不上注意到應(yīng)用層軟件。機(jī)器翻譯是純應(yīng)用層的軟件。能夠讓硬件的設(shè)計(jì)人員從應(yīng)用層接受軟件是非常不容易的,需要應(yīng)用軟件廠商做很多市場教育工作。

在進(jìn)入嵌入式領(lǐng)域時(shí),應(yīng)用軟件廠商卻不得不去適應(yīng)硬件廠商。在編譯過程中,軟件廠商經(jīng)常發(fā)現(xiàn)一些硬件廠商的編譯環(huán)境有許多不完善的地方,需要在匯編環(huán)境里修正軟件,從而適應(yīng)底層芯片的需求。這是對應(yīng)用軟件廠商的考驗(yàn),但與芯片廠商的合作可以促進(jìn)共同發(fā)展,有利于產(chǎn)業(yè)鏈的繁榮。希望進(jìn)入嵌入式領(lǐng)域的應(yīng)用軟件廠商要花多年時(shí)間不斷地與其他應(yīng)用技術(shù)提供商和硬件制造商進(jìn)行溝通,尋求合作和創(chuàng)新,最終將眾多技術(shù)結(jié)合在一起,組成集成的軟件產(chǎn)品面向用戶。這樣,一方面為用戶帶來了更多的應(yīng)用,最大限度地滿足了用戶的需求,從而體現(xiàn)出智能應(yīng)用技術(shù)的價(jià)值;另一方面,集成的產(chǎn)品進(jìn)一步降低了用戶的整體擁有成本(TCO),深受用戶的歡迎。

面向個(gè)人的應(yīng)用軟件廠商與其費(fèi)盡心機(jī)地向PC用戶收錢,還不與向生產(chǎn)電子字典、PDA、手機(jī)廠商收取授權(quán)使用費(fèi)。嵌入式翻譯軟件的成功就是一個(gè)典型案例,它不僅讓翻譯軟件廠商找到了生存空間,而且給其他應(yīng)用軟件廠商探索了道路。

鏈接:機(jī)器翻譯的幾種技術(shù)手段

機(jī)器翻譯技術(shù)

機(jī)器翻譯技術(shù)是一種人工智能技術(shù),它是利用計(jì)算機(jī)模擬和抽象人的翻譯過程,實(shí)現(xiàn)在計(jì)算機(jī)上將一種語言自動(dòng)翻譯成為另一種語言。計(jì)算機(jī)翻譯語言的過程就是將源語言翻譯成為目標(biāo)語言。具體翻譯過程是先對源語言進(jìn)行詞法分析,之后在詞法分析的基礎(chǔ)上再進(jìn)行句法分析,然后根據(jù)源語言句法分析的結(jié)果,相應(yīng)地生成目標(biāo)語言。

翻譯記憶技術(shù)

簡單地說,翻譯記憶就是把已經(jīng)翻譯過的譯文在計(jì)算機(jī)里存儲起來,將原文、譯文記憶在翻譯記憶軟件中。當(dāng)再進(jìn)行新的翻譯時(shí),翻譯記憶軟件可以搜索和提取在翻譯記憶庫里相同或相似的原文及譯文結(jié)果,從而使新的翻譯不必重新進(jìn)行,而可以參照和使用以往的翻譯結(jié)果,因而大大提高了翻譯效率。

TM+MT技術(shù)

近年又出現(xiàn)了一種新的趨勢,那就是翻譯記憶技術(shù)與機(jī)器翻譯技術(shù)的結(jié)合。這兩種技術(shù)可以說互為補(bǔ)充,因?yàn)榉g記憶無法翻譯沒有記憶的語言,或者由于尋找不到匹配度足夠高的原文,而無法輸出譯文,而這時(shí)就可以使用機(jī)器翻譯實(shí)現(xiàn)自動(dòng)翻譯。這種結(jié)合技術(shù)可以稱為TM+MT技術(shù)。

標(biāo)簽: b2b b2c linux 媒體 企業(yè) 搜索 推廣 網(wǎng)絡(luò) 問題 信息化 行業(yè) 用戶

版權(quán)申明:本站文章部分自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系:west999com@outlook.com
特別注意:本站所有轉(zhuǎn)載文章言論不代表本站觀點(diǎn)!
本站所提供的圖片等素材,版權(quán)歸原作者所有,如需使用,請與原作者聯(lián)系。

上一篇:終于出場!惠普正式加入LTO4戰(zhàn)群

下一篇:引領(lǐng)i時(shí)代存儲 同有在京發(fā)布NetStor系列新品