中文字幕在线观看,亚洲а∨天堂久久精品9966,亚洲成a人片在线观看你懂的,亚洲av成人片无码网站,亚洲国产精品无码久久久五月天

修仙網(wǎng)文讓老外成癮,火爆海外有何秘密?

2019-10-25    來源:運營研究社公眾號

容器云強勢上線!快速搭建集群,上萬Linux鏡像隨意使用

加班,焦慮,互聯(lián)網(wǎng),思考,打字

聲明:本文來自于微信公眾號運營研究社公眾號(ID:U_quan),作者:套路編輯部,授權站長之家轉(zhuǎn)載發(fā)布。

最近這兩年,網(wǎng)文在國內(nèi)異;鸨,許多網(wǎng)文 IP 被改編成動漫或電視劇,創(chuàng)造了不少現(xiàn)象級的影視作品。

可你知道么,中國的網(wǎng)文不單在國內(nèi)火爆,在海外也有一大批狂熱的網(wǎng)友追捧。

這些網(wǎng)友對網(wǎng)文的喜愛程度,比起國內(nèi)的重度網(wǎng)文迷們也毫不承讓。甚至有一位美國網(wǎng)友,竟通過閱讀網(wǎng)文成功地戒掉了毒癮!

對此,我只能感嘆,網(wǎng)絡爽文的魅力果然是不分國界的啊!

現(xiàn)在,網(wǎng)文出海已經(jīng)成為中國文化輸出領域的風口了,據(jù)估計,海外網(wǎng)文的潛在市場規(guī)模超過 300 億元。

那么網(wǎng)文真的在海外也非;鸨?而網(wǎng)文又是如何跨過文化壁壘,將海外網(wǎng)友也盡數(shù)收割的呢?

修仙網(wǎng)文在海外有多受歡迎

網(wǎng)文在海外到底有多受歡迎呢?

為了找到國外網(wǎng)友閱讀小說時的真實反饋,我在當前最火的網(wǎng)文分享網(wǎng)站@wuxiawold 上扒了國外網(wǎng)友們的留言后,真的感受到了海外網(wǎng)友們溢出屏幕的喜愛。

我們先來看看,國外網(wǎng)友在小說下面都是怎么評價的。

圖源:截圖自@wuxiaworld

在@wuxiawold 上,這樣的評論隨處可見。

當然,除了表達對網(wǎng)文的喜愛的評論,也有吐槽網(wǎng)文太過于迷人,以至于根本停不下來的海外網(wǎng)友。

圖源:截圖自@wuxiaworld

盡管這兩年翻譯過去的網(wǎng)文越來越多,但數(shù)量上仍滿足不了國外網(wǎng)友們的需求。

所以,為了能夠滿足自己的閱讀欲望,他們往往會一遍又一遍地重讀自己喜歡的網(wǎng)文小說。例如有的網(wǎng)友甚至將 650 萬字的經(jīng)典網(wǎng)文《仙逆》讀了 4 遍!

圖源:截圖自@wuxiaworld

還有的網(wǎng)友實在無法忍受翻譯者們的更新速度,表態(tài)稱自己也要成為一名網(wǎng)文翻譯。

圖源:截圖自@wuxiaworld

看完這些評論,可以確定國外網(wǎng)友們對于網(wǎng)文,絕對是真愛了!

并且,這樣的網(wǎng)文書迷絕不是少數(shù)。如@wuxiawold 這種網(wǎng)文分享網(wǎng)站,就能憑借著僅僅 60 余本網(wǎng)文作品,就到達了日均訪問者 76 萬,日均頁面訪問量 1449.22 萬,在 Alexa 全球網(wǎng)站排名中更是高居 1397 位。

要知道,國內(nèi)網(wǎng)文市場的巨頭網(wǎng)站@起點中文網(wǎng) 的排名也才僅僅排到 3151 位。

圖源:截圖自 Alexa

沒想到,在我們扯著嗓子喊了多年“文化輸出”后,竟然是最通俗的網(wǎng)文成了文化輸出的先鋒軍。

1) 網(wǎng)文是以什么樣的面貌呈現(xiàn)給國外網(wǎng)友的呢?

據(jù)統(tǒng)計,絕大多數(shù)出海網(wǎng)文都是玄幻仙俠類小說。

作為一名資深的網(wǎng)文書迷,深知這類小說其實是最難翻譯的。因為這類小說幾乎都是在中國傳統(tǒng)文化氛圍下所創(chuàng)作的,其中的許多概念,是不了解中國文化的國外網(wǎng)友根本理解不了的。

就不說那些凝練了中國道家理念的“筑基”、“金丹”、“元嬰”一類的詞語了,即便是很多我們習以為常的詞匯,都能讓翻譯者們撓破頭皮。

比如很多網(wǎng)文寫手為了增強文章的氣勢,動不動就是堆砌很多“九天”、“三界”、“乾坤”一類的詞語。

九天,難道直譯成“ nine sky”,三界就叫“three world”,而乾坤……就直接音譯成“qian kun"?

若如此翻譯,恐怕國外網(wǎng)友們只能一臉懵逼了。

除此之外,還有海量的中國成語,比如吹枯拉朽、判若云泥、叱咤風云、脫胎換骨……都是很難傳神地翻譯成英文的。

那么我們的網(wǎng)文,到底是以什么的樣貌呈現(xiàn)給外國網(wǎng)友的呢?

實際上,國外的幾個網(wǎng)文大站早在幾年前,就建立起了一整套專用詞匯翻譯的數(shù)據(jù)庫。

圖源:截圖自@wuxiaworld

比如在@wuxiawold 網(wǎng)站上,就專門發(fā)布了相關的帖子規(guī)定了這些專用詞匯的翻譯方式,并給出注解,幫助讀者更好地理解詞匯的內(nèi)涵。

圖源:截圖自@wuxiaworld

在 2017 年,中國的網(wǎng)文巨頭閱文集團正式上線了起點小說的國際版,組織了超過 200 人的譯者團隊專門從事翻譯工作,并組建了“網(wǎng)文小說翻譯詞庫”。

于是,我們的出海網(wǎng)文也就有了系統(tǒng)的官方翻譯系統(tǒng),把我們的網(wǎng)文小說通過更加規(guī)范的翻譯方式,呈現(xiàn)給世界各地的網(wǎng)友了。

2) 網(wǎng)文是怎么在國外傳播開來的?

網(wǎng)文的出海之路,其實是由東南亞開始,隨后才在歐美形成潮流的。

實際上,我們的網(wǎng)文早在零幾年就開始了出海之旅,主要瞄準的海外市場也根本就不是現(xiàn)在網(wǎng)文大熱的歐美地區(qū),而是東南亞的越南、泰國、新加坡等國家。

因為這些國家都處于華文圈,語言障礙最小,所以如《誅仙》、《何以笙簫默》等情感描寫細膩、套路成熟的網(wǎng)文率先受到了熱捧。

但是,因為那時候國內(nèi)的網(wǎng)文市場仍未飽和,頭部品牌忙于競爭內(nèi)部市場,網(wǎng)文出海的腳步就暫時停滯了下來。

直到 2014 年,一位精通中文的美籍華人@賴靜平 因為沉迷于中國網(wǎng)絡小說,決定建立一個網(wǎng)文論壇,將中國的網(wǎng)文翻譯出來分享給全世界的網(wǎng)友。

這個網(wǎng)站就是如今在歐美大熱的@wuxiaworld (武俠世界)。

這些被翻譯的網(wǎng)文一經(jīng)分享,就受到了很多外國網(wǎng)友的追捧。于是在第二年,又有如重力故事(Gravity Tales) 等一大批翻譯網(wǎng)站開始涌現(xiàn),客觀上幫助中國網(wǎng)文擴大了歐美的市場。

到了 2017 年,閱文集團旗下的起點中文網(wǎng)正式發(fā)布了面向海外讀者的@起點國際 ,開始利用自身的資源優(yōu)勢直接向國外供給網(wǎng)文小說。

圖源:截圖自《 2019 年中國網(wǎng)絡文學出海報告》

到現(xiàn)在,海外市場已經(jīng)被徹底打開,而國內(nèi)的網(wǎng)文市場也已經(jīng)成熟,有足夠多作品積累支持網(wǎng)文出海,成為中國文化輸出的主力先鋒。

為什么修仙網(wǎng)文能風靡海外

事實上,網(wǎng)文能夠風靡海外,是超出許多人意料之外的。

因為直到現(xiàn)在,在國內(nèi)的很多人都固執(zhí)地認為網(wǎng)絡文學是“粗鄙的、沒有內(nèi)涵的”小說,但網(wǎng)文在海外的受歡迎程度,卻讓很多人都大吃一驚。

那么,為什么眾多精心創(chuàng)作的文學作品在海外反響寥寥,而這些網(wǎng)文卻偏偏能夠風靡海外呢?

1) 網(wǎng)文套路激發(fā)“爽感”,讓外國網(wǎng)友上癮

首先,這是因為網(wǎng)文能給人一種欲罷不能的“爽感”。一位美國網(wǎng)友就曾在@Youtube 分享過自己閱讀網(wǎng)文的感受。

直言:喜歡網(wǎng)文的原因就是因為它有很多的爽點。

圖源:截圖自@Youtube

而網(wǎng)文能夠具有這種獨特爽點的根本原因,就在于網(wǎng)文獨特的“作者與讀者協(xié)同創(chuàng)作”的寫作模式。

這種寫作模式的精髓在于,作者所寫的每一段情節(jié)都能夠即時得到讀者們的反饋,一旦讀者不滿意,網(wǎng)文的數(shù)據(jù)下降,作者就會修改之后的故事內(nèi)容。

在這種協(xié)作模式下創(chuàng)造的爽文套路,都能非常有效地激發(fā)讀者的情緒,進而讓讀者全身心的投入到故事里。

所以,網(wǎng)文里“廢柴逆襲”、“裝逼打臉”等套路能夠?qū)以嚥凰,就是因為這些套路是眾多作者與數(shù)千萬讀者們“協(xié)同創(chuàng)作”出來,是能夠直擊人性的寫作套路。

2)神秘的東方文化,讓國外網(wǎng)友著迷

除了網(wǎng)文本身套路激發(fā)了讀者閱讀爽感外,小說里神秘的東方文化也是讓網(wǎng)文在國外備受追捧的重要原因。

幾乎所有玄幻仙俠網(wǎng)文,其背景、世界觀、招式和境界都是在中國傳統(tǒng)文化的依托下設定的。即便是像《斗破蒼穹》這種完全異界架空類的網(wǎng)文,其中的境界等級中的斗氣、斗靈、斗圣等概念也是具有強烈東方色彩的。

所以對西方讀者來說,玄幻仙俠網(wǎng)文中的血統(tǒng)、家族政治、修真、煉體等內(nèi)容,都相當于是“異域風物”。

在獵奇心理的作用下,網(wǎng)文中出現(xiàn)神秘的鬼怪,以及傳奇的俠客思想,都對外國網(wǎng)友有著巨大的吸引力。

比如在@wuxiaworld 的排行上榜,幾乎所有排名靠前的網(wǎng)文都具有強烈的東方色彩,由此也不難看出,神秘的東方文化確實讓國外網(wǎng)友對中國的網(wǎng)文更加著迷。

小結(jié)

現(xiàn)在,網(wǎng)文出海已經(jīng)進入了高速發(fā)展的階段。國內(nèi)的網(wǎng)文頭部企業(yè)都在加大力度,開發(fā)海外市場。

就在今年 6 月,閱文集團與非洲手機市場總份額第一的傳音手機達成合作,在所有銷往非洲的手機上預裝網(wǎng)文 App 。另一家網(wǎng)文巨頭掌閱也在海外 40 多個國家上線了海外版 App,并在多個國家登上閱讀類 App 榜首。

如果網(wǎng)文能夠保持這樣的姿態(tài),或許網(wǎng)文真的能夠扛起文化輸出的大旗,將中國文化通過網(wǎng)文推廣到世界各地。

甚至在將來的某一天,當我們碰見外國網(wǎng)友時,談論的將不再是蝙蝠俠和超人,而是網(wǎng)文里的那些跌宕起伏的故事了。

本文轉(zhuǎn)載自公眾號運營研究社,一個讓運營人快速崛起的公眾號,你所關心的運營問題,這里都有答案。微信號:U_quan

標簽: 網(wǎng)文小說 修仙網(wǎng)文 網(wǎng)文市場 

版權申明:本站文章部分自網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系:west999com@outlook.com
特別注意:本站所有轉(zhuǎn)載文章言論不代表本站觀點!
本站所提供的圖片等素材,版權歸原作者所有,如需使用,請與原作者聯(lián)系。

上一篇:拍短視頻,當模特,走紅毯,平均年齡65歲的中國大媽是怎么煉成的?

下一篇:兩年逆生長 《率土之濱》居然在日本成了“第一三國手游”